Home › Books › Translating Myself and Others
Translating Myself and Others
by
67/99
Critics' Rating Index
22/99
Readers' Rating Index
90/99
Scholars' Citation Index
94/99
Volume of Reviews
44/99
Volume of Reader Ratings
Sign in to add to your shelf, rate, or review this book.
About This Book
Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid's myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle's Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci's Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino's popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question "Why Italian?," and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri's most lyrical and eloquently observed meditations on the translator's art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Reviews
"Lucid and provocative, this is full of rewarding surprises."
"Essays on translation might seem an unlikely conduit for a writer's most intimate thoughts and feelings, but Lahiri is an engaging guide, and her pensive ruminations provide a window into her soul ..."
"The collection is singular for Lahiri's ability to integrate the personal and the theoretical, drawing her examples from literature and from life ..."
"'Gramsci', she concludes, 'embodied and enacted translation both ordinary and extraordinary.' The same can be said of Jhumpa Lahiri."
"She didn't answer it in In Other Words and she doesn't here ..."
"Two essays originally composed in Italian are printed in the original in an appendix ..."
"contains a hope for the liberating power of language."
"Her candidness about the hardships of translation and her enthusiasm for its rewards make you want to hear more from these fascinating figures, who spend so much time in others' voices but have not lost the use of their own."
"From a writing perspective there is great joy and intrigue to be found in Lahiri's ruminations on self-translation, the idea of a living manuscript that inherently changes shape when translated from one language to another, both the new text and the original ..."
"One of Lahiri's great gifts as an essayist is her ability to braid multiple ways of thinking together, often in startling ways ..."
Preview
Reader Reviews
0 reviewsSign in to write a review.
No reader reviews yet. Be the first!